Le site des traducteurs interprètes belges Trouvez gratuitement des traducteurs interprètes en Belgique Traducteurs interprètes en Belgique


Svetlana Chirilenco

Traductrice et interprète jurée et spécialisée

dans l'Arondissement Bruxelles - Hal - Vilvorde

néerlandais, roumain, russe

chirilencosv@gmail.com   +32 (0)487 535 141


Amal BOUALGAAmal Boualga - Translation Services

Traductions et interprétations jurées, interprétations consécutives, simultanées ou lors d'un interview à Bruxelles en

anglais, arabe, français et italien

Tarif spécial étudiant disponible sur la traduction de documents scolaires.

+32 (0)489 28 15 07

amal.boualga@translationservices.be


Me Andrea Di Paoli

Traducteur et interprète juré

italien français italien

  • Avocat au Barreau de Bruxelles
  • Diplômé en droit à Rome
  • Spécialisé en droit civil et relations Italie - Belgique

+32 (0)485 56 47 82 - a.di.paoli@avocat.be


Chris FALQUEChris Falque - American Tanslation

anglais - français - anglais

Traductrice et interprète jurée près la Cour d'Appel de Bruxelles et le Tribunal de 1re instance de Mons

Spécialisée en traductions juridiques, financières, marketing, médicales, administratives

americ.translation@skynet.be

+32 (0)2 771 26 04  &  +32 (0)475 53 13 47


Claudia H. P. Hoogewijs, Juriste-Linguiste en français, anglais, portugais en BelgiqueClaudia H. P. Hoogewijs

Juriste-linguiste accréditée

français, anglais, portugais

Licenciée en droit de l'Université PUC-SP

Traductrice-interprète certifiée spécialisée en matière juridique, judiciaire et financière

+32 (0)473 80 52 68 - claudia@chp-translations.be


Cristina CIUPITU

anglais, espagnol, français, roumain

à Mons, Nivelles & Charleroi

Plus de 15 ans d'expérience dans les interprétations jurées, de liaison, lors de réunions d'affaires, interviews, les traductions jurées et spécialisées...

+32 (0)470 133 243 - cristina.ciupitu@icloud.com


HENALEX CONFERENCE SERVICES David Babaev - Henalex Conference Services

Depuis 2008 traductions et interprétations

ANGLAIS - FRANÇAIS - RUSSE - UKRAINIEN

- pour les chefs d'Etats et de gouvernements

- lors d'événements sportifs importants : JO, EURO, Coupe du Monde

+32 (0)489 84 88 49 & +32 (0)494 33 76 04

david@henalex.com  &  translation@henalex.com


Edona Llonçari

albanais - français - albanais

edonalloncari.translations@gmail.com

Traductrice et interprète jurée et spécialisée à Bruxelles  +32 (0)486 37 17 40


Eric Micha, traducteur et interprète juré allemand - français - allemand en Belgique et Allemagne              Eric Micha

Traducteur diplômé d'Etat en Allemagne et traducteur-interprète juré en Belgique

allemand français → allemand

Tribunaux :

  • Eupen & Verviers - en Belgique
  • Cologne (Köln) et Hanovre (Hannover) en Allemagne

+32 (0)498 68 03 59 - eric.micha@t-online.de

+49 (0)2444 91 21 71  &  +49 (0)152 095 74 256


Eun-Jung KIMHANBIT sprl

 JURISTE  &  INTERPRÈTE JURÉE

coréen néerlandais coréen

Master en droit et Master complémentaire (MANAMA) en droit fiscal à l’Université d’Anvers

+32 (0)15 730 777  &  +32 (0)478 81 46 43

info@hanbit.be - www.hanbit.be


Fatma Iferoudjene

traductrice jurée et interprète de et vers :

arabe, berbère (kabyle), français

Bonne maîtrise des dialectes arabes et berbères d’Afrique du Nord et du Moyen Orient (égyptien, libanais, tunisien, chaoui...)

Tribunaux : Charleroi et Mons

+32 (0)489 66 84 50 - mi_ramon@hotmail.fr


Felicia Postaru, traductrice-interprète jurée roumain-français-roumain en BelgiqueFelicia POSTARU

Traductrice et interprète jurée, traductions spécialisées

roumain français roumain

Bruxelles et région du Brabant Flamand

+32 (0)483 12 63 52

traducatorjuratbelgia@gmail.com


Isabelle Collard

traductrice et interprète jurée en

anglais, français et italien

Tribunaux : Bruxelles et Nivelles

+32 (0)475 61 75 35 - tradassur@hotmail.com

Traductions spécialisées dans les domaines: juridique - finance - marketing - assurances - guides et sites de voyage

Interprétations lors de mariages, interviews, permis de conduire & réunions d'affaires


LTA LLC - Limani Sedat, traductions spécialisées et interprétations en albanais, allemand, anglais, bosniaque, croate, français, macédonien, serbe au KosovoLTA LLC - Limani Sedat

Traductions et interprétations spécialisées à Pristina, Kosovo (non jurées en Belgique)

albanais, allemand, anglais, bosniaque, croate, français, macédonien, serbe

+383 (0)44 164 027 - info@lta-ks.com


Ludmila Bulgar - Nexus Traduction & ConseilLUDMILA BULGAR

vous offre à Bruxelles

traductions jurées, spécialisées et interprétations de conférence en

roumain, français, russe et anglais

+32 (0)499 12 95 06 - europeannexus@gmail.com


Marta Bica

Traductrice et interprète jurée ou non-jurée en

anglais, français, hongrois, néerlandais, roumain

Accompagnement lors de :

  • l’examen pour l’obtention du permis de conduire 
  • l’examen médical / psychologique pour récupérer le permis de conduire

Tribunal de 1re Instance et la Cour d'Appel de Bruxelles

+32 (0)498 57 51 15 - martabica007@gmail.com


Nazgul BNazgul Balmukhanova, traductrice-interprète jurée en kazakh, russe, néerlandais et français en BelgiqueALMUKHANOVA

kazakh, français, néerlandais et russe


Traductions jurées, spécialisées et interprétations près des Tribunaux de première instance, de la Chambre du Conseil, de la Cour d'appel, de la Cour d'assises, lors de mariages...

à Bruxelles et en région Flamande

+32 (0)494 61 59 11 - s.nazgul@hotmail.com


Nedzad Ceman, traducteur et interprète juré en bosniaque, croate, serbe, monténégrin, macédonien, slovène et français à Bruxelles, Visé, Liège, Arlon, Huy, Mons, VerviersTRANS L'est

bosniaque, croate, français, macédonien, monténégrin, serbe, slovène

Traductions et interprétations jurées et spécialisées

à Bruxelles, Arlon, Huy, Liège, Mons, Verviers

+32 (0)488 80 68 08 - infotranslest@gmail.com


Peter Arnout

Traducteur et interprète juré et spécialisé à Gand

anglais, chinois, français, néerlandais

peterarnout@hotmail.com   +32 (0)473 95 33 96


Rasha Al-Zubairi

anglais, arabe, chinois, français

info@tarjama.be

Traductions et interprétations jurées

et spécialisées à Charleroi, Mons, Tournai

+32 (0)69 30 17 06 & +32 (0)488 02 49 03


Valerie Dullens - In Verbo VeritasValérie DULLENS

Traductrice - interprète jurée en

anglais, français, italien

Tribunaux : Liège, Hainaut  et le Consulat Italien à Charleroi

Titulaire d'un Certificat Universitaire en interprétation en contexte juridique

+32 (0)496 05 69 60 - info@in-verbo-veritas.be


Vanessa Debreux

traductrice jurée et interprète

français néerlandais français

Interprétations à la Cour d'assises, Chambre de conseil, mariages, ...

+32 (0)478 933 178 - debreuxvanessa@yahoo.com


FAQ - sur les interprétations

Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète ?

Y a-t-il plusieurs types d’interprétation ?

Un traducteur peut-il m’aider comme interprète ?

Comment trouver un traducteur-interprète en Belgique ?

Combien coûtent les services d’un traducteur interprète ?

Comment choisir le traducteur interprète ?

Puis-je utiliser les services de n’importe quel traducteur interprète pour m’accompagner au tribunal (ou à la police, auprès du Commissariat général  aux réfugiés ou auprès d’une autre organisation officielle) ?

Où trouver un traducteur pour une traduction assermentée / jurée ?

Où trouver un traducteur pour une traduction dans un autre domaine d'activité (traduction non assermentée / jurée) ?

INTERPRÈTES  A  LA  UNE

Cliquer sur le nom pour voir les coordonnées

–-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Traductoris.com - 4830 Limbourg - Belgique - Tél. +32(0)477 70 86 21 - info@traductoris.com - www.traductoris.com

  Nous travaillons en collaboration avec l’ASBL Productions Associées - 1060 Bruxelles - TVA : BE0896.755.397

—-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Annuaire des interprètes en Belgique-Copyright Traductoris.com/©Tous droits réservés

Suivez www.traducteur-interprete-belge.be sur LinkedIn Suivez www.traducteur-interprete-belge.be sur Facebook

Ajmal Hotak

- pashto français

- français pashto

Tribunaux :

Bruxelles, Brabant Wallon (Waals Brabant), Hainaut (Henegouwen), Liège (Luik), Namur (Namen)

Alexandre Huillet

- anglais français

- français anglais

Tribunaux :

  • Traducteur-interprète assermenté expert près la Cour d’appel de Chambéry (France)
  • Traducteur-interprète assermenté anglais expert près la Cour Supérieure de Justice du Grand-Duché de Luxembourg
  • Traducteur-interprète juré anglais inscrit au SPF Justice (Belgique)

 - Transcriptions audio en anglais et français

Anna Gordeeva

- anglais, français, néerlandais russe

- russe anglais, français, néerlandais

1070 Bruxelles (Anderlecht)

Azra Redzematovic

- bosniaque, croate, monténégrin, serbe français

- français bosniaque, croate, monténégrin, serbe

4000 Liège (Luik)

Christiaan Couturier

- néerlandais anglais

- anglais néerlandais

Malines (Mechelen)

David Babaev

- anglais français, russe

- français anglais, russe

- russe anglais, français

Villes / Tribunaux :

Bruxelles, Charleroi, Mons (Bergen), Namur (Namen), Nivelles (Nijvel), Tournai (Doornik)

Elena Stroykova

- français russe, ukrainien

- russe français, ukrainien

- ukrainien français, russe

6690 Vielsalm, Arlon, Huy (Hoei), Marche-en-Famenne, Namur (Namen), Neufchâteau, Verviers

Fatma Iferoudjene

- français arabe, berbère (kabyle)

- arabe, berbère (kabyle) français

Charleroi, Mons (Bergen)

Frédérique Christiaens

dans différentes combinaisons de ces langues :

anglais, espagnol, français, portugais

- transcriptions audio dans toutes les langues mentionnées

Tribunaux :

Bruxelles, Charleroi, Namur, Nivelles

Iurii Abdusa

dans différentes combinaisons de ces langues :

anglais, français, roumain, russe, ukrainien

1070 Bruxelles (Anderlecht) &

7000 Mons (Bergen)

Jorge Santos

- français portugais

- portugais français

- anglais français, portugais

6200 Châtelineau, Nivelles (Nijvel), Bruxelles

Ludmila Bulgar

- anglais, français, russe roumain

- anglais, roumain, russe français

1050 Bruxelles (Ixelles)

Madni Saiyid

- anglais, hindi, ourdou (urdu), pendjabi (penjabi) néerlandais

- néerlandais anglais, hindi, ourdou (urdu), pendjabi (penjabi)

3840 Looz (Borgloon), Louvain (Leuven), Tongres (Tongeren)

Mimoza Dino

- anglais, français, grec, néerlandais albanais

- albanais, anglais, grec français

- albanais néerlandais

1000 Bruxelles (Brussel)

Nora Rakki

- italien français

- Transcriptions audio en français et italien

Belgique : Tournai (Doornik), Charleroi

France :

 - Cour d'Appel de Douai

 - Consulat Général d’Italie à Paris

- La Cour Supérieure du Grand Duché de Luxembourg

Sabine Lebbe-Maillot

- chinois français

- anglais, français chinois

Bruxelles & Paris

Sandra Vranic

- croate, serbe français

- français croate, serbe

5377 Somme-Leuze

Seda Gubacheva

- russe, tchétchène français

- français russe, tchétchène

4000 Liège (Luik)

Steffie Vandelacluze

- anglais coréen, néerlandais

- coréen anglais, espagnol, néerlandais

- espagnol coréen, néerlandais

- néerlandais anglais, coréen, espagnol

- transcriptions audio en coréen et néerlandais

8820 Thourout (Torhout)

Valerie Dullens

- anglais, italien français

- français anglais, italien

Tribunaux :

Liège (Luik), Charleroi, Mons (Bergen),Tournai (Doornik)

Consulat d'Italie à Charleroi

Yulia Koreneva

- russe anglais, français

- français anglais, russe

- anglais français, russe

1190 Bruxelles (Forest), Mons (Bergen), Nivelles (Nijvel)

Ylber Zejnullahu

- albanais, bosniaque, croate français

- français albanais

- transcriptions audio en albanais, anglais, bosniaque, croate et français

4000 Liège (Luik), Charleroi, Courtrai (Kortrijk), Mons (Bergen), Namur (Namen),  Verviers

Svetlana Chirilenco

- roumain, russe néerlandais

- néerlandais roumain, russe

- transcriptions audio / vidéo en néerlandais, roumain & russe

Arrondissement :

Bruxelles - Hal - Vilvorde

Abdelmoumen Sahli

- arabe standard, berbère,

arabe maghrébin, tous les dialectes arabesnéerlandais

- néerlandais arabe standard, berbère, arabe maghrébin, tous les dialectes arabes

- transcriptions audio en arabe et néerlandais

Tribunaux :

Anvers (Antwerpen), Hasselt, Tongres (Tongeren)

Amal Boualga

- français anglais, arabe

- arabe anglais, français

- anglais arabe, français

- italien français

1050 Bruxelles (Ixelles)

Andrea Di Paoli

- italien français

- français italien

1050 Bruxelles, Liège (Luik)

Ann de Kreyger

- néerlandais anglais, français, russe

- anglais, français, russe néerlandais

Tribunal de Première Instance et la Cour d'Appel de Bruxelles

Carmen Bouritei

- roumain français

- français roumain

1020 Bruxelles

Carmen Posa

- roumain français

- français roumain

Ville / Tribunal : Namur (Namen)

Daisy Verheyden

- néerlandais/flamandanglais

- anglaisnéerlandais/flamand

Malines (Mechelen)

Delia De Coopman

- roumain anglais, français

- français anglais, roumain

- anglais français, roumain

- transcriptions audio en anglais, français et roumain

1000 Bruxelles (Brussel), Nivelles (Nijvel)

la Cour d'appel de Bruxelles

Evelien De Vuyst

- espagnol néerlandais

- néerlandais espagnol

9700 Audenarde (Oudenaarde)

François Biot

- anglais, néerlandais français

- français néerlandais

5100 Namur (Namen)

Hassan Jarfi

- arabe français

- français arabe

Tribunaux : Bruxelles, Liège (Luik), Verviers, Wallonie, Brabant wallon (Waals-Brabant)

Hella Povazsay

- hongroisanglais, néerlandais

- anglais, néerlandaishongrois

- transcriptions audio en hongrois et néerlandais

1080 Bruxelles (Brussel), Anvers (Antwerpen), Gand (Gent)

Joanna Rau

- polonais anglais, français

- français anglais, polonais

- anglais français, polonais

- russe anglais, français, polonais

1060 Bruxelles (Brussel)

LTA -Limani Sedat

- interprétations spécialisées (non jurées en Belgique) d'allemand, anglais, français vers albanais, bosniaque, croate, macédonien et serbe

Ville/Pays: Pristina, Kosovo

Michèle Laurent

- anglais, espagnol, portugais français

1325 Bonlez, Bruxelles (Brussel), Nivelles (Nijvel)

Michèle Nardi-Valette

- italien français

Tribunal : Namur (Namen), Consulat d'Italie à Charleroi

Nedzad Ceman

- bosniaque, croate, macédonien, monténégrin, serbe, slovène français

- français bosniaque, croate, macédonien, monténégrin,  serbe, slovène

4000 Liège (Luik),

Bruxelles, Arlon (Aarlen), Huy (Hoei), Mons (Bergen), Verviers

Peter Arnout

- néerlandaisanglais, français

- anglais, françaisnéerlandais

9000 Gand (Gent)

Ruiping Li

- chinois français

- français chinois

Nivelles (Nijvel), Bruxelles

Saïd Aberkan

- néerlandais arabe,  berbère, dialectes arabes

- arabe,  berbère, dialectes arabes néerlandais

Tribunal: Bruxelles

Disponible à Bruxelles, Anvers et dans la Région Flamande

Serge Withouck

- anglais, français & italien

  néerlandais

- néerlandais anglais, français & italien

1050 Bruxelles (Ixelles)

Stela Asparouhova

- bulgare français

- français bulgare

1090 Bruxelles (Forest/Vorst)

Than Thuy Phan

- vietnamien anglais, français, néerlandais

- français anglais, néerlandais, vietnamien

- anglais français, néerlandais, vietnamien

1190 Bruxelles (Forest), Liège (Luik)

TRADUCTEURS  INTERPRÈTES  EN  BELGIQUE

Traducteurs interprètes de conférence, de negociation, de liaison, jurées, etc., pour toutes types d'interprétation en Belgique Offre spéciale pour toute nouvelle inscription en juin, juillet et août 2019 !

OFFRE  SPECIALE  POUR  

TOUTE  NOUVELLE  INSCRIPTION

EN JUIN, JUILLET, AOÛT 2019 !

Offre spéciale pour toute nouvelle inscription en juin, juillet et août 2019 !

Questions des traducteurs-interprètes

Comment faire pour avoir plus de commandes de traduction et d’interprétation ?

Quelles sont les conditions à remplir pour travailler comme traducteur-interprète libre en Belgique (interprète de conférence, interprétation consécutive, susurrée, de liaison, de négociation, etc.) ?

J’ai besoin d’un numéro de TVA belge pour travailler comme traducteur-interprète en Belgique ?

Comment obtenir l'accès à un numéro de TVA  en Belgique ?

Comment m’inscrire dans cet annuaire ?

Combien coûte l’inscription sur ce site web?

Quels sont les moyens de paiement acceptés par ce site ?

Qu'est-ce que c'est une inscription en groupe ?

Les clients peuvent-ils me contacter directement après mon inscription ?

Quand est-ce que mes pages individuelles seront mises en ligne sur ce site ? 

Dans quelles langues seront disponibles mes pages ?

Quelles données puis-je mettre sur mes pages individuelles ?

Je désire modifier certaines données sur mes pages dans cet annuaire. Comment le faire ?

Qui peut insérer des petites annonces sur ce site ?

Combien coûte un espace publicitaire dans cet annuaire ?

Comment devenir traducteur-interprète juré ou traducteur juré en Belgique ?

Que faire si je ne trouve pas ici des réponses à mes questions ?

Conditions d’inscription sur le site des traducteurs-interprètes en Belgique

Traducteurs interprètes :

voici les conditions d’inscription sur ce site


EN

FR

NL


1 Dispositions générales

2 Inscription, droits et obligations de l’interprète

3 Frais d’inscription sur le site

4 Droits et obligations de la société

5 Conditions d’évaluation d’interprètes par leurs clients

6 Tribunal compétent et droit applicable

1 Dispositions générales

1.1 Le répertoire des interprètes www.traducteur-interprete-belge.be est la propriété de Traductoris.com, valablement représentée par Ing. Cornelia RADU. Traductoris.com travaille en collaboration avec l’ASBL Productions Associées, siège social à 1060 Bruxelles, Belgique, TVA : BE 0896.755.397.

1.2 Les présentes conditions d’inscription dans ce répertoire s’appliquent à toutes les transactions et relations commerciales entre Traductoris.com, le propriétaire et administrateur du répertoire www.traducteur-interprete-belge.be, ci-après désigné en tant que la « SOCIÉTÉ », D’UNE PART et le traducteur-interprète qui s'inscrit dans ce répertoire, ci-après désigné en tant que le « INTERPRETE », D’AUTRE PART.

1.3 Tous les interprètes, jurés et non jurés, qui travaillent (ou qui désirent travailler) en Belgique peuvent s’inscrire dans ce répertoire. Ils ont la liberté de décision en termes de prix et de conditions pour chaque commande parce que la société n’agit pas en tant qu’intermédiaire.

1.4 L’interprète est libre de mettre un terme à son inscription à tout moment et sans justification.

1.5 Les répertoires d’interprètes et des traducteurs jurés/assermentés www.belgian-translator-interpreter.be, www.belgische-vertaler-tolk.be et  www.belgian-sworn-translator.be, www.belgische-beedigde-vertaler.be,  sont les versions anglaises et néerlandaises des répertoires www.traducteur-interprete-belge.be et www.traducteur-jure-belge.be, sans être copies identiques. Les différences sont dues à la décision de certains traducteurs et interprètes de ne pas être présents dans tous ces répertoires et dans toutes les langues disponibles.

1.6 Les interprètes qui travaillent aussi en tant que traducteurs jurés/assermentés en Belgique peuvent aussi s’inscrire dans le répertoire www.traducteur-jure-belge.be et sur ses versions anglaise et néerlandaise (voir paragraphe précédent et le paragraphe 3.3).

1.7 Le but de ce répertoire est d’offrir aux traducteurs :

a. La possibilité d’augmenter leurs chiffres d’affaires suite à leur inscription ;

b. Leurs espaces web individuels sur ces sites, pour une meilleure visibilité sur le net ;

c. Un nouveau moyen d’être facilement trouvés et contactés par les personnes et les sociétés ayant besoin de leurs services ;

d. Un meilleur positionnement des traducteurs inscrits sur le marché des traductions, suite aux évaluations et aux référencements des clients.

2 Inscription, droits et obligations de l’interprète

2.1 Tous les interprètes peuvent s’inscrire dans ce répertoire pour une période d’un an (12 mois à partir de la date à laquelle l’inscription prend effet.) ou plus. La durée exacte de l’inscription est conforme au « Formulaire d’inscription » complété, daté et signé par l’interprète lors de son inscription.

2.2 L’interprète est libre de répondre (ou non) aux demandes de clients et d’établir ses propres conditions d’interprétation et de paiement pour chaque interprétation effectuée.

2.3 Pour s’inscrire, l’interprète téléchargera le « Formulaire d’inscription » qui se trouve sur la page « Inscription » de ces répertoires. Ce formulaire, complété, daté, signé par l’interprète sera envoyé par email à l’adresse : inscription@traducteur-interprète-belge.be. L’interprète recevra un email de confirmation endéans les 24 heures.

2.4 Les pages individuelles de l’interprète seront créées, publiées sur internet et une facture lui sera envoyée seulement après réception :

2.4.1. Du « Formulaire d’inscription » complété, daté et signé par l’interprète ;

2.4.2. Du paiement intégral sur le compte mentionné dans le « Formulaire d’inscription » ;

2.4.3. D’une copie après la décision d’assermentation près d’un tribunal (arrondissement) belge ou après une attestation du Ministère de Justice belge, si l’interprète est juré.

Les traducteurs-interprètes assermentés dans d’autres pays de l’Union Européenne qui désirent travailler en tant que traducteurs-interprètes jurés/assermentés en Belgique sont soumis à des conditions spéciales. Les interprètes respectifs sont invités à contacter le Ministère de Justice belge pour se soumettre aux conditions les concernant, dans leur situation spécifique.

2.5 Les données de l’interprète peuvent être aussi mentionnées, contre paiement des frais publicitaires supplémentaires, dans les rubriques publicitaires existantes dans ce répertoire :

2.5.1. Dans la colonne à gauche avec les encadrés publicitaires individuels ;

2.5.2. Dans la colonne à droite « Interprètes à la une » ;

2.5.3. Dans la galerie des photos, en haut des pages.

2.6 Ces frais publicitaires sont distincts des frais d’inscription et se rajoutent aux frais d’inscription mentionnés aux points 3.2 et 3.3. Le détail des tarifs publicitaires est disponible sur la page « Tarifs inscription » et dans le « Formulaire d’inscription ».

2.7 Si l’interprète a son propre site, un lien sera fait vers celui-ci seulement si :

2.7.1 Son site est sécurisé, c’est-à-dire il sera https://... à la place de http:/…

2.7.2 Après avoir introduit sur son propre site un lien vers sa page individuelle sur ce répertoire (lien de retour ou backlink). L’interprète est libre de choisir l’endroit où ce lien vers le répertoire des interprètes sera inséré sur son propre site.

2.8 Les données de l’interprète seront publiées dans les répertoires anglais www.belgian-sworn-translator.be, www.belgian-translator-interpreter.be et néerlandais www.belgische-beedigde-vertaler.be, www.belgische-vertaler-tolk.be seulement après avoir reçu sa confirmation dans le « Formulaire d’inscription » ou dans un email ultérieur à son inscription. Ce service est inclus dans le prix d’inscription (pas de frais supplémentaires).

2.9 L’interprète peut envoyer à la société son CV en format Word ou PDF. Le CV envoyé sera en français, anglais et néerlandais pour être inséré dans les versions respectives de ce répertoire, si c’est le cas. Des liens donneront aux visiteurs la possibilité de les télécharger sur les pages individuelles de l’interprète.

2.10 L’interprète peut envoyer à la société sa photo et son logo en format .jpeg ou .png. Les photos attirent plus de visiteurs (le contact sera facilité) et sont nécessaires pour son éventuelle publicité dans la galerie des photos.

2.11 En envoyant le « Formulaire d’inscription », l’interprète déclare sur l’honneur qu’il est interprète pour les paires de langues qu’il a mentionnées dans le formulaire et qu’il accepte les présentes conditions d’inscription.

2.12 Les conditions commerciales propres à l’interprète n’engagent la société que si celle-ci les a expressément reconnues.

2.13 L’interprète s’engage à effectuer le travail avec le plus grand soin et avec la conscience professionnelle requise par le code déontologique et les principes en vigueur dans la profession d’interprète et dans le respect des présentes conditions d’inscription.

2.14 En cas de réclamation, l’interprète convient que, quels que soient les fondements de la réclamation et la procédure suivie pour la mettre en œuvre, la responsabilité éventuelle de la société, à raison de l’exécution des obligations prévues dans les présentes conditions d’inscription, sera limitée à un montant n’excédant pas la somme totale effectivement payée par l’interprète pour les services ou tâches fournis par la société.

2.15 Toute modification des coordonnées de l’interprète doit être signalée par écrit.

2.16 Quelle que soit la difficulté que l’interprète pourrait rencontrer pendant la durée de son inscription, ce dernier doit d’urgence prévenir la société par écrit.

2.17 Cependant, en cas de non-respect des conditions incluses dans les présentes conditions, tant l’interprète que la société peuvent faire usage de leur droit de résilier l’inscription en cours.

2.18 Les paiements effectués sont remboursables seulement avant la publication des données de l’interprète sur internet.

2.19 Aucun remboursement ne sera fait après la publication des données de l’interprète dans ces répertoires sur internet.

2.20 Si l’interprète désire effacer ses données du répertoire www.traducteur-interprete-belge.be avant la fin de la période déjà payée, il doit en informer par écrit la société. Ses données seront effacées du site endéans les 3 jours ouvrables. Même dans cette situation, les paiements qui auront été effectués au moment de la résiliation ne sont pas remboursables, vu que ses données ont été déjà publiées sur internet.

2.21 La société s’engage à annoncer l’interprète 1 (un) mois à l’avance que son inscription prendra fin.

2.22 Le paiement des frais d’inscription reconduit automatiquement la validité de son inscription signée au préalable et la facture lui sera envoyée dès réception de son paiement intégral sur un des comptes mentionnés dans le « Formulaire d’inscription » qui est aussi téléchargeable sur la page « Inscription » de ces répertoires.

2.23 Le non-paiement des frais d’inscription signifie que l’interprète renonce à son inscription dans ces répertoires et ses coordonnées seront automatiquement effacées.

3 Frais d’inscription sur le site

3.1 Tous les tarifs d’inscription et tous les frais pour les publicités supplémentaires mentionnés dans ces répertoires et dans le « Formulaire d’inscription » sont TVA 21% incluse.

3.2 Comment payer ?

a. Par virement bancaire

b. Par PayPal

Les détails du paiement sont mentionnés dans le « Formulaire d’inscription » téléchargeable aussi sur les pages « Inscription » de ces répertoires.

3.3 Tous les frais de transfert sont à la charge de l’interprète et dépendent de sa banque et des tarifs de transfert pratiqués par PayPal.

3.4 L’interprète prendra en compte les frais de transfert et fera de sorte que la société reçoit le montant intégral mentionné dans le « Formulaire d’inscription », non pas un montant diminué par les frais de transfert. En cas contraire, l’inscription de l’interprète sera retardée jusqu’à la réception par la société du montant intégral du.

3.5 L’interprète prendra en compte le fait que son virement bancaire peut prendre quelques jours, selon sa banque et les jours ouvrables.

3.6 L’interprète recevra la facture seulement après réception du paiement intégral sur le compte bancaire ou PayPal de la société, comptes mentionnés dans le « Formulaire d’inscription ».

3.7 Les données de l’interprète seront publiées dans ces répertoires dans les 3 jours ouvrables suivant la réception de tous les documents pertinents et du paiement intégral sur le compte bancaire ou PayPal mentionnés dans le « Formulaire d’inscription ».  

4 Droits et obligations de la société

4.1 La société met tout en œuvre pour que le répertoire www.traducteur-interprete-belge.be fonctionne dans les meilleures conditions possibles et pour faciliter le contact entre les interprètes et les clients.

4.2 La société ne peut pas être tenue pour responsable d’un nombre minimal de demandes de devis et/ou commandes d’interprétation suite à l’inscription de l’interprète dans ces répertoires.

4.3 La société ne peut, sans le consentement préalable de l’interprète, divulguer publiquement les informations fournies par l’interprète, à l’exception de celles dont la publication est prévue et qui sont mentionnées dans le « Formulaire d’inscription ». Ceci ne s'applique pas dans le cas où la société a l’obligation légale de communiquer de telles informations ou dans le cas où de telles informations sont ou deviennent la propriété publique indépendamment de la divulgation de celles-ci par l’interprète et la société.

4.4 La société n'est pas responsable de pertes de documents pour cause d’incendie, de dégât des eaux, de catastrophes naturelles, de cambriolage ou de vol.

4.5 La société ne peut être tenue pour responsable de dommages et pertes survenues lors de l’acheminement de données. La société utilise un logiciel antivirus régulièrement actualisé et ne répond pas des dommages causés par d’éventuels virus informatiques.

4.6 Des liens hypertextes peuvent figurer sur le site de la société et rediriger sur d’autres sites web. Dans la mesure où la société ne peut contrôler le contenu de ces sites web, l’interprète reconnaît que la société ne peut être tenue pour responsable, notamment des produits, services, informations disponibles sur et/ou à partir de ces sites web.

4.7 Le site www.traducteur-interprete-belge.be respecte le règlement général sur la protection des données (RGPD), adopté par le Parlement Européen le 14 avril 2016.

4.8 Pour toute question ou tout problème concernant la politique de protection de la vie privée de la société, veuillez visiter la page web https://traducteur-jure-belge.be/confidentialite-traducteurs-interpretes-belges.html et/ou contacter la société. Vous trouverez les coordonnées de contact au bas de cette page et sur la page « Contact » du répertoire.

5 Conditions d’évaluation des interprètes par leurs clients

5.1 Dépôt d’une évaluation

5.1.1 La société peut publier des évaluations/références concernant les interprètes inscrits sur tous les répertoires que la société a publiés.

5.1.2 L’affichage des évaluations est réalisé du plus récent au plus ancien.

5.1.3 Les clients peuvent envoyer leurs évaluations directement à c.radu@traductoris.com ou les envoyer aux interprètes avec lesquels ils ont fait affaire, qui nous les transmettront, tout en respectant les présentes conditions.

5.1.4 Par les présentes conditions générales, vous autorisez expressément la société ou ses sites affiliés à utiliser, copier et diffuser les évaluations sur les sites publiés par la société.

5.1.5 Vous renoncez expressément à tous les droits et vous admettez n’avoir aucune objection à la publication, utilisation ou exploitation de ces évaluations de la part de la société sur ses sites.

5.1.6 La société ne modifie pas les évaluations et, dans la mesure où la loi le permet, ne sera en aucun cas tenue pour responsable ou passible de poursuites en raison de ces évaluations ou de leur publication, utilisation ou diffusion ultérieure. De plus, la société ne vérifie pas, ne cautionne pas et n’approuve pas les idées et les opinions exprimées à travers les évaluations, qui sont les opinions personnelles de leurs auteurs.

5.1.7 Toutes les décisions prises à partir des évaluations apparaissant via ce service demeurent la pleine et entière responsabilité des utilisateurs de ces sites.

5.1.8 La société se réserve le droit d’analyser, de traduire, de refuser de publier et de supprimer à son entière discrétion et sans préavis, toute évaluation publiée ou archivée sur ses sites, à tout moment et quelle qu’en soit la raison, ou de confier ces tâches à des tiers. Les différents cas de figure comprennent, sans limites, les situations dans lesquelles la société reçoit la plainte d'un tiers et/ou a des raisons de penser qu’il y a eu violation des conditions générales.

5.1.9 Si vous avez une plainte à formuler concernant les évaluations ou les textes publiés sur les sites de la société, vous êtes invité à envoyer cette plainte, accompagnée d’un maximum d'informations la justifiant, à l’adresse email c.radu@traductoris.com.

5.1.10 Nous précisons que la société se réserve le droit de demander des informations complémentaires relatives à la nature d’une plainte et peut, si nécessaire, vous demander des éléments permettant de vérifier votre identité.

5.2 Conditions de dépôt d’une évaluation

5.2.1 Les évaluations ne sont autorisées que dans les cas suivants :

a. Vous avez passé une commande auprès d’un interprète avec l’intention de la finaliser ;

b. Vous avez utilisé les services d’un interprète que vous évaluez ;

c. Ou vous pouvez apporter un autre témoignage concernant l’achat d’un service auprès d’un interprète que vous évaluez.

Ces trois situations seront ci-après dénommées « expériences d’achat ».

5.2.2 À chaque fois, une adresse électronique et une référence valide doivent être communiquées.

5.2.3 Les évaluations doivent toujours être en rapport avec le service mentionné.

5.2.4 Un service ne peut être évalué que lorsqu’il a été presté.

5.2.5 L’évaluation ne peut concerner qu’une expérience d’achat datant de moins de six mois lors du dépôt de l’évaluation.

5.2.6 Lorsque l’interprète évalué nous contacte parce qu’il ne parvient pas à rattacher votre évaluation à une expérience d’achat, lorsque votre évaluation est signalée par notre dispositif de détection des tromperies ou en cas d’erreur apparente, nous vous demandons d’éventuellement fournir la preuve de votre expérience d’achat auprès de l’interprète évalué, dans un délai de cinq jours ouvrables. Si aucune preuve ne peut être apportée, l’évaluation en question sera supprimée.

5.2.7 Vous avez par ailleurs la possibilité de personnaliser votre évaluation en communiquant des données personnelles lorsque vous laissez une évaluation. Pour protéger votre vie privée, ces indications seront toujours publiées de façon restreinte.

5.3 Contenu des évaluations / références

Les évaluations ne doivent pas contenir des propos :

a. Pénalement répréhensibles, incitant à commettre ou provoquer une infraction ;

b. Illicites, menaçants, harcelants, injurieux, malveillants, agressifs, blessants, blasphématoires, indécents, erronés, ne correspondant pas à la réalité, diffamatoires, trompeurs, racistes, discriminatoires, violents, choquants, obscènes, sexistes ou pornographiques ;

c. Comportant des caractères aléatoires ou des suites de mots sans signification ou si le contenu textuel est mal écrit au point d’en être inintelligible ;

d. Qui violent ou portent atteinte au droit des tiers (notamment tous les droits de propriété intellectuelle, par exemple les droits d’auteur ou droits sur les marques) et/ou illégaux de quelque autre manière que ce soit ;

e. Qui contiennent des informations confidentielles et/ou qui violent ou portent atteinte à la vie privée de tiers, notamment si le contenu textuel comporte un numéro de carte de crédit, de sécurité sociale, de compte bancaire ou toute autre information susceptible d’aboutir à une usurpation d'identité ;

f. Qui trompent autrui sur votre identité (notamment en usurpant l’identité d’autrui) ;

g. Relatifs à une expérience d’achat datant de plus de six mois lors du dépôt de l’évaluation ;

h. Qui n’ont aucun rapport direct avec les services évalués ;

i. Qui ne reflètent pas l’expérience personnelle du client au regard des produits ou services évalués.

j. Qui font la publicité d’autres sites web, produits ou services.

k. Il est interdit d’indiquer des numéros de téléphone, adresses électroniques ou d’autres liens dans les évaluations ;

l. Dont les attributs comportent des éléments concrets de conflits d’intérêts ;

m. Qui pourraient influencer une procédure juridique dont vous avez connaissance ;

n. Comportant un appel à une action en justice ;

o. Dont le gestionnaire d’évaluation estime qu’ils pourraient entraîner sa responsabilité civile ou pénale ;

À défaut, et pour les motifs énumérés ci-dessus, la société pourra rejeter, supprimer ou effacer l’évaluation.

6 Tribunal compétent et droit applicable

6.1 Le répertoire www.traducteur-interprete-belge.be est régi et interprété conformément aux lois belges, européennes et internationales.

6.2 En utilisant ce répertoire, ses versions en différentes langues et en vous inscrivant dans ces répertoires, vous acceptez de respecter les conditions d’inscription, les conditions générales d'utilisation et de navigation définies sur ces sites.

6.3 La nullité d’une clause des présentes conditions d’inscription ne met pas en cause la validité des autres clauses. La clause nulle devra être remplacée, de commun accord ou par un juge, par une clause se rapprochant le plus possible de l’intention économique de la clause annulée.

6.4 La clause de sauvegarde ne prend effet que dans le cas où d'autres dispositions légales ne pourraient remplacer la disposition initialement exprimée ou lorsqu'il ne s’agit que de faciliter l’interprétation des dispositions.

6.5 Si le « Formulaire d’inscription » et les conditions d’inscription sont rédigés en plusieurs langues, seules les versions en langue française prévalent entre les parties.

6.6 Pour tout litige relatif à la validité, l’interprétation, l’exécution ou l’inexécution des droits et obligations liées aux présentes conditions, le droit belge sera applicable. En cas d’échec de la résolution à l’amiable, les tribunaux francophones de Liège sont seuls compétents pour trancher, sauf disposition légale contraire.