Le site des traducteurs interprètes belges Trouvez gratuitement des traducteurs interprètes en Belgique Traducteurs interprètes en Belgique

TRADUCTEURS  INTERPRÈTES  EN  BELGIQUE

Traducteurs interprètes de conférence, de negociation, de liaison, jurées, etc., pour toutes types d'interprétation en Belgique

Nedzad Ceman, traducteur et interprète juré en bosniaque, croate, serbe, monténégrin, macédonien, slovène et français à Bruxelles, Visé, Liège, Arlon, Huy, Mons, VerviersTRANS L'est

bosniaque, croate, français, macédonien, monténégrin, serbe, slovène

Traductions et interprétations jurées et spécialisées

à Bruxelles, Arlon, Huy, Liège, Mons, Verviers

+32 (0)488 80 68 08 - infotranslest@gmail.com


Felicia Postaru, traductrice-interprète jurée roumain-français-roumain en BelgiqueFelicia POSTARU

Traductrice et interprète jurée, traductions spécialisées

roumain français roumain

Bruxelles et région du Brabant Flamand

+32 (0)483 12 63 52

traducatorjuratbelgia@gmail.com


Eric Micha, traducteur et interprète juré allemand - français - allemand en Belgique et Allemagne              Eric Micha

Traducteur diplômé d'Etat en Allemagne et traducteur-interprète juré en Belgique

allemand français → allemand

Tribunaux :

  • Eupen & Verviers - en Belgique
  • Cologne (Köln) et Hanovre (Hannover) en Allemagne

+32 (0)498 68 03 59 - eric.micha@t-online.de

+49 (0)2444 91 21 71  &  +49 (0)152 095 74 256


Johanna Mastranopoli

Transcriptions de fichiers audio et traductions spécialisées en français, anglais et italien.

Disponible pour commandes internationales.

+32 (0)499 25 53 96

mastranopolijohanna@gmail.com


LTA LLC - Limani Sedat, traductions spécialisées et interprétations en albanais, allemand, anglais, bosniaque, croate, français, macédonien, serbe au KosovoLTA LLC - Limani Sedat

Traductions et interprétations spécialisées à Pristina, Kosovo (non jurées en Belgique)

albanais, allemand, anglais, bosniaque, croate, français, macédonien, serbe

+383 (0)44 164 027 - info@lta-ks.com


Edona Llonçari

albanais - français - albanais

edonalloncari.translations@gmail.com

Traductrice et interprète jurée et spécialisée à Bruxelles  +32 (0)486 37 17 40


Eun-Jung KIMHANBIT sprl

 JURISTE  &  INTERPRÈTE JURÉE

coréen néerlandais coréen

Master en droit et Master complémentaire (MANAMA) en droit fiscal à l’Université d’Anvers

+32 (0)15 730 777  &  +32 (0)478 81 46 43

info@hanbit.be - www.hanbit.be


Fatma Iferoudjene

traductrice jurée et interprète de et vers :

arabe, berbère (kabyle), français

Bonne maîtrise des dialectes arabes et berbères d’Afrique du Nord et du Moyen Orient (égyptien, libanais, tunisien, chaoui...)

Tribunaux : Charleroi et Mons

+32 (0)489 66 84 50 - mi_ramon@hotmail.fr


HENALEX CONFERENCE SERVICES David Babaev - Henalex Conference Services

Depuis 2008 traductions et interprétations

ANGLAIS - FRANÇAIS - RUSSE - UKRAINIEN

- pour les chefs d'Etats et de gouvernements

- lors d'événements sportifs importants : JO, EURO, Coupe du Monde

+32 (0)489 84 88 49 & +32 (0)494 33 76 04

david@henalex.com  &  translation@henalex.com


Chris FALQUEChris Falque - American Tanslation

anglais - français - anglais

Traductrice et interprète jurée près la Cour d'Appel de Bruxelles et le Tribunal de 1re instance de Mons

Spécialisée en traductions juridiques, financières, marketing, médicales, administratives

americ.translation@skynet.be

+32 (0)2 771 26 04  &  +32 (0)475 53 13 47


Valerie Dullens - In Verbo VeritasValérie DULLENS

Traductrice - interprète jurée en

anglais, français, italien

Tribunaux : Liège, Hainaut  et le Consulat Italien à Charleroi

Titulaire d'un Certificat Universitaire en interprétation en contexte juridique

+32 (0)496 05 69 60 - info@in-verbo-veritas.be


Me Andrea Di Paoli

Traducteur et interprète juré

italien français italien

  • Avocat au Barreau de Bruxelles
  • Diplômé en droit à Rome
  • Spécialisé en droit civil et relations Italie - Belgique

+32 (0)485 56 47 82 - a.di.paoli@avocat.be


Vanessa Debreux

traductrice jurée et interprète

français néerlandais français

Interprétations à la Cour d'assises, Chambre de conseil, mariages, ...

+32 (0)478 933 178 - debreuxvanessa@yahoo.com


Isabelle Collard

traductrice et interprète jurée en

anglais, français et italien

Tribunaux : Bruxelles et Nivelles

+32 (0)475 61 75 35 - tradassur@hotmail.com

Traductions spécialisées dans les domaines: juridique - finance - marketing - assurances - guides et sites de voyage

Interprétations lors de mariages, interviews, permis de conduire & réunions d'affaires


Cristina CIUPITU

anglais, espagnol, français, roumain

à Mons, Nivelles & Charleroi

Plus de 15 ans d'expérience dans les interprétations jurées, de liaison, lors de réunions d'affaires, interviews, les traductions jurées et spécialisées...

+32 (0)470 133 243 - cristina.ciupitu@icloud.com


Ludmila Bulgar - Nexus Traduction & ConseilLUDMILA BULGAR

vous offre à Bruxelles

traductions jurées, spécialisées et interprétations de conférence en

roumain, français, russe et anglais

+32 (0)499 12 95 06 - europeannexus@gmail.com


Amal BOUALGAAmal Boualga - Translation Services

Traductions et interprétations jurées, interprétations consécutives, simultanées ou lors d'un interview à Bruxelles en

anglais, arabe, français et italien

Tarif spécial étudiant disponible sur la traduction de documents scolaires.

+32 (0)489 28 15 07

amal.boualga@translationservices.be


Marta Bica

Traductrice et interprète jurée ou non-jurée en

anglais, français, hongrois, néerlandais, roumain

Accompagnement lors de :

  • l’examen pour l’obtention du permis de conduire 
  • l’examen médical / psychologique pour récupérer le permis de conduire

Tribunal de 1re Instance et la Cour d'Appel de Bruxelles

+32 (0)498 57 51 15 - martabica007@gmail.com


Nazgul BNazgul Balmukhanova, traductrice-interprète jurée en kazakh, russe, néerlandais et français en BelgiqueALMUKHANOVA

kazakh, français, néerlandais et russe


Traductions jurées, spécialisées et interprétations près des Tribunaux de première instance, de la Chambre du Conseil, de la Cour d'appel, de la Cour d'assises, lors de mariages...

à Bruxelles et en région Flamande

+32 (0)494 61 59 11 - s.nazgul@hotmail.com


Rasha Al-Zubairi

anglais, arabe, chinois, français

info@tarjama.be

Traductions et interprétations jurées

et spécialisées à Charleroi, Mons, Tournai

+32 (0)69 30 17 06 & +32 (0)488 02 49 03


FAQ - sur les interprétations

Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète ?

Y a-t-il plusieurs types d’interprétation ?

Un traducteur peut-il m’aider comme interprète ?

Comment trouver un traducteur-interprète en Belgique ?

Combien coûtent les services d’un traducteur interprète ?

Comment choisir le traducteur interprète ?

Puis-je utiliser les services de n’importe quel traducteur interprète pour m’accompagner au tribunal (ou à la police, auprès du Commissariat général  aux réfugiés ou auprès d’une autre organisation officielle) ?

Où trouver un traducteur pour une traduction assermentée / jurée ?

Où trouver un traducteur pour une traduction dans un autre domaine d'activité (traduction non assermentée / jurée) ?


Questions des traducteurs-interprètes

Comment faire pour avoir plus de commandes de traduction et d’interprétation ?

Quelles sont les conditions à remplir pour travailler comme traducteur-interprète libre en Belgique (interprète de conférence, interprétation consécutive, susurrée, de liaison, de négociation, etc.) ?

J’ai besoin d’un numéro de TVA belge pour travailler comme traducteur-interprète en Belgique ?

Comment obtenir l'accès à un numéro de TVA  en Belgique ?

Comment m’inscrire dans cet annuaire ?

Combien coûte l’inscription sur ce site web?

Quels sont les moyens de paiement acceptés par ce site ?

Qu'est-ce que c'est une inscription en groupe ?

Les clients peuvent-ils me contacter directement après mon inscription ?

Quand est-ce que mes pages individuelles seront mises en ligne sur ce site ? 

Dans quelles langues seront disponibles mes pages ?

Quelles données puis-je mettre sur mes pages individuelles ?

Je désire modifier certaines données sur mes pages dans cet annuaire. Comment le faire ?

Qui peut insérer des petites annonces sur ce site ?

Combien coûte un espace publicitaire dans cet annuaire ?

Comment devenir traducteur-interprète juré ou traducteur juré en Belgique ?

Que faire si je ne trouve pas ici des réponses à mes questions ?

INTERPRÈTES  A  LA  UNE

Cliquer sur le nom pour voir les coordonnées

–-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Traductoris.com - 4830 Limbourg - Belgique - Tél. +32(0)477 70 86 21 - info@traductoris.com - www.traductoris.com

  Nous travaillons en collaboration avec l’ASBL Productions Associées - 1060 Bruxelles - TVA : BE0896.755.397

—-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Annuaire des interprètes en Belgique-Copyright Traductoris.com/©Tous droits réservés

Suivez www.traducteur-interprete-belge.be sur LinkedIn Suivez www.traducteur-interprete-belge.be sur Facebook

Natalia Cabrera

- espagnol français

- français espagnol

Tribunal : Nivelles (Nijvel)

Isabella Caponi

- italien français

- français italien

Tribunaux : Arlon (Aarlen), Dinant, Namur (Namen)

Ylber Zejnullahu

- albanais, bosniaque, croate français

- français albanais

- transcriptions audio en albanais, anglais, bosniaque, croate et français

4000 Liège (Luik), Charleroi, Courtrai (Kortrijk), Mons (Bergen), Namur (Namen),  Verviers

Daisy Verheyden

- néerlandais/flamandanglais

- anglaisnéerlandais/flamand

Malines (Mechelen)

Steffie Vandelacluze

- anglais coréen, néerlandais

- coréen anglais, espagnol, néerlandais

- espagnol coréen, néerlandais

- néerlandais anglais, coréen, espagnol

- transcriptions audio en coréen et néerlandais

8820 Thourout (Torhout)

Madni Saiyid

- anglais, hindi, ourdou (urdu), pendjabi (penjabi) néerlandais

- néerlandais anglais, hindi, ourdou (urdu), pendjabi (penjabi)

3840 Looz (Borgloon), Louvain (Leuven), Tongres (Tongeren)

Joanna Rau

- polonais anglais, français

- français anglais, polonais

- anglais français, polonais

- russe anglais, français, polonais

1060 Bruxelles (Brussel)

Hella Povazsay

- hongroisanglais, néerlandais

- anglais, néerlandaishongrois

- transcriptions audio en hongrois et néerlandais

1080 Bruxelles (Brussel), Anvers (Antwerpen), Gand (Gent)

Than Thuy Phan

- vietnamien anglais, français, néerlandais

- français anglais, néerlandais, vietnamien

- anglais français, néerlandais, vietnamien

1190 Bruxelles (Forest), Liège (Luik)

LTA -Limani Sedat

- interprétations spécialisées (non jurées en Belgique) d'allemand, anglais, français vers albanais, bosniaque, croate, macédonien et serbe

Ville/Pays: Pristina, Kosovo

Michèle Laurent

- anglais, espagnol, portugais français

1325 Bonlez, Bruxelles (Brussel), Nivelles (Nijvel)

Fatma Iferoudjene

- français arabe, berbère (kabyle)

- arabe, berbère (kabyle) français

Charleroi, Mons (Bergen)

Alexandre Huillet

- anglais français

- français anglais

Tribunaux :

  • Traducteur-interprète assermenté expert près la Cour d’appel de Chambéry (France)
  • Traducteur-interprète assermenté anglais expert près la Cour Supérieure de Justice de Luxembourg (Luxembourg)
  • Traducteur-interprète juré anglais inscrit au SPF Justice (Belgique)

 - Transcriptions audio en anglais et français

Anna Gordeeva

- anglais, français, néerlandais russe

- russe anglais, français, néerlandais

1070 Bruxelles (Anderlecht)

Andrea Di Paoli

- italien français

- français italien

1050 Bruxelles, Liège (Luik)

Evelien De Vuyst

- espagnol néerlandais

- néerlandais espagnol

9700 Audenarde (Oudenaarde)

Ann de Kreyger

- néerlandais anglais, français, russe

- anglais, français, russe néerlandais

Tribunal de Première Instance et la Cour d'Appel de Bruxelles

Christiaan Couturier

- néerlandais anglais

- anglais néerlandais

Malines (Mechelen)

Nedzad Ceman

- bosniaque, croate, macédonien, monténégrin, serbe, slovène français

- français bosniaque, croate, macédonien, monténégrin,  serbe, slovène

4000 Liège (Luik),

Bruxelles, Arlon (Aarlen), Huy (Hoei), Mons (Bergen), Verviers

Carmen Bouritei

- roumain français

- français roumain

1020 Bruxelles

Amal Boualga

- français anglais, arabe

- arabe anglais, français

- anglais arabe, français

- italien français

1050 Bruxelles (Ixelles)

Stela Asparouhova

- bulgare français

- français bulgare

1090 Bruxelles (Forest/Vorst)

Peter Arnout

- néerlandaisanglais, français

- anglais, françaisnéerlandais

9000 Gand (Gent)

Iurii Abdusa

dans différentes combinaisons de ces langues :

anglais, français, roumain, russe, ukrainien

1070 Bruxelles (Anderlecht) &

7000 Mons (Bergen)

Abdelmoumen Sahli

- arabe standard, berbère,

arabe maghrébin, tous les dialectes arabesnéerlandais

- néerlandais arabe standard, berbère, arabe maghrébin, tous les dialectes arabes

- transcriptions audio en arabe et néerlandais

Tribunaux :

Anvers (Antwerpen), Hasselt, Tongres (Tongeren)

Edona Llonçari

- albanais français

- français albanais

Tribunal : Bruxelles

Serge Withouck

- anglais, français & italien

  néerlandais

- néerlandais anglais, français & italien

1050 Bruxelles (Ixelles)

Sandra Vranic

- croate, serbe français

- français croate, serbe

5377 Somme-Leuze

Elena Stroykova

- français russe, ukrainien

- russe français, ukrainien

- ukrainien français, russe

6690 Vielsalm, Arlon, Huy (Hoei), Marche-en-Famenne, Namur (Namen), Neufchâteau, Verviers

Jorge Santos

- français portugais

- portugais français

- anglais français, portugais

6200 Châtelineau, Nivelles (Nijvel), Bruxelles

Azra Redzematovic

- bosniaque, croate, monténégrin, serbe français

- français bosniaque, croate, monténégrin, serbe

4000 Liège (Luik)

Nora Rakki

- italien français

- Transcriptions audio en français et italien

Belgique : Tournai (Doornik), Charleroi

France :

 - Cour d'Appel de Douai

 - Consulat Général d’Italie à Paris

- La Cour Supérieure du Grand Duché de Luxembourg

Carmen Posa

- roumain français

- français roumain

Ville / Tribunal : Namur (Namen)

Michèle Nardi-Valette

- italien français

Tribunal : Namur (Namen), Consulat d'Italie à Charleroi

Johanna Mastranopoli

- transcriptions audio en :

français, anglais et italien

4000 Liège (Luik)

Ruiping Li

- chinois français

- français chinois

Nivelles (Nijvel), Bruxelles

Sabine Lebbe-Maillot

- chinois français

- anglais, français chinois

Bruxelles & Paris

Yulia Koreneva

- russe anglais, français

- français anglais, russe

- anglais français, russe

1190 Bruxelles (Forest), Mons (Bergen), Nivelles (Nijvel)

Hassan Jarfi

- arabe français

- français arabe

Tribunaux : Bruxelles, Liège (Luik), Verviers, Wallonie, Brabant wallon (Waals-Brabant)

Ajmal Hotak

- pashto français

- français pashto

Tribunaux :

Bruxelles, Brabant Wallon (Waals Brabant), Hainaut (Henegouwen), Liège (Luik), Namur (Namen)

Seda Gubacheva

- russe, tchétchène français

- français russe, tchétchène

4000 Liège (Luik)

Valerie Dullens

- anglais, italien français

- français anglais, italien

Tribunaux :

Liège (Luik), Charleroi, Mons (Bergen),Tournai (Doornik)

Consulat d'Italie à Charleroi

Mimoza Dino

- anglais, français, grec, néerlandais albanais

- albanais, anglais, grec français

- albanais néerlandais

1000 Bruxelles (Brussel)

Delia De Coopman

- roumain anglais, français

- français anglais, roumain

- anglais français, roumain

- transcriptions audio en anglais, français et roumain

1000 Bruxelles (Brussel), Nivelles (Nijvel)

la Cour d'appel de Bruxelles

Frédérique Christiaens

dans différentes combinaisons de ces langues :

anglais, espagnol, français, portugais

- transcriptions audio dans toutes les langues mentionnées

Tribunaux :

Bruxelles, Charleroi, Namur, Nivelles

Ludmila Bulgar

- anglais, français, russe roumain

- anglais, roumain, russe français

1050 Bruxelles (Ixelles)

François Biot

- anglais, néerlandais français

- français néerlandais

5100 Namur (Namen)

David Babaev

- anglais français, russe

- français anglais, russe

- russe anglais, français

Villes / Tribunaux :

Bruxelles, Charleroi, Mons (Bergen), Namur (Namen), Nivelles (Nijvel), Tournai (Doornik)

Saïd Aberkan

- néerlandais arabe,  berbère, dialectes arabes

- arabe,  berbère, dialectes arabes néerlandais

Tribunal: Bruxelles

Disponible à Bruxelles, Anvers et dans la Région Flamande

Conditions d’inscription sur le site des traducteurs-interprètes en Belgique

Traducteurs interprètes :

voici les conditions d’inscription sur ce site


EN

FR

NL


  1. Dispositions générales
  2. Durée d’inscription et procédure à suivre
  3. Frais d’inscription sur le site
  4. Droits et obligations de la société
  5. Droits et obligations du traducteur-interprète
  6. Conditions d’évaluation des traducteurs et interprètes par leurs clients
  7. Tribunal compétent et droit applicable

 

1   Dispositions générales

1.1 Le site www.traducteur-interprete-belge.be est la propriété de Traductoris.com, valablement représentée par Ing. Cornelia RADU. Traductoris.com travaille en collaboration avec l’ASBL Productions Associées, siège social à 1060 Bruxelles, Belgique, TVA : BE 0896.755.397.

1.2 Les présentes conditions d’inscription sur le site s’appliquent à toutes les transactions et relations commerciales entre Traductoris.com, le propriétaire et administrateur du site www.traducteur-interprete-belge.be, ci-après désigné en tant que la « SOCIÉTÉ », D’UNE PART et le traducteur-interprète qui s'inscrit sur le site, ci-après désigné en tant que le « INTERPRÈTE », D’AUTRE PART.

1.3 Les sites web www.belgian-sworn-translator.be, www.belgische-beedigde-vertaler.be, www.belgian-translator-interpreter.be et www.belgische-vertaler-tolk.be sont les versions anglaises et néerlandaises des sites web www.traducteur-jure-belge.be et www.traducteur-interprete-belge.be.

1.4 Tous les interprètes, jurés et non jurés, qui travaillent (ou qui désirent travailler) en Belgique peuvent s’inscrire sur ce site. Ils ont la liberté de décision en termes de prix et de conditions pour chaque commande parce que Traductoris.com n’agit pas en tant qu’intermédiaire.   

1.5 Les interprètes qui sont traducteurs jurés en Belgique peuvent aussi s’inscrire sur le site www.traducteur-interprete-belge.be (voir paragraphe 3.3).

1.6 Le but de ce site est d’offrir à l’interprète :

a. La possibilité d’augmenter le chiffre d’affaires suite à son inscription sur ce site ;

b. Son espace web individuel sur www.traducteur-interprete-belge.be, pour une meilleure visibilité sur le net ;

c. Un nouveau moyen d’être facilement trouvé et contacté par les personnes et les sociétés ayant besoin d’un traducteur juré ou d’un interprète ;

d. Un meilleur positionnement sur le marché des traductions, suite à l’évaluation et au référencement des clients.

Haut de page

2   Durée d’inscription et procédure à suivre

2.1 Le traducteur-interprète peut s’inscrire sur le site www.traducteur-interprete-belge.be pour une période d’un an (12 mois à partir de la date à laquelle l’inscription prend effet), ou plus.

2.2 La durée exacte de l’inscription est conforme au formulaire d’inscription complété, daté et signé par l’interprète lors de son inscription.

2.3 Pour vous inscrire, téléchargez sur le site le formulaire d’inscription, complétez, datez et signez et envoyez-le par courriel à l’adresse : inscription@traducteur-interprete-belge.be. L’interprète recevra un courriel de confirmation endéans les 24 heures. Contactez-nous pour recevoir ce formulaire par courriel ou par courrier postal.

2.4 Les pages individuelles du traducteur-interprète seront créées, publiées sur internet et une facture lui sera envoyée seulement après réception :

2.4.1 Du formulaire d’inscription complété, daté et signé par le traducteur ;

2.4.2 Du paiement intégral sur le compte mentionné dans le formulaire d’inscription ;

2.4.3 Une copie après la décision d’assermentation près d’un tribunal belge (le cas échéant).

2.5 Les paiements effectués sont remboursables seulement avant la publication des données du traducteur sur internet.

2.6 Aucun remboursement ne sera fait après la publication des données du traducteur sur le site web respectif.

2.7 Le traducteur est libre de mettre un terme à son inscription à tout moment.

2.8 Si le traducteur désire effacer ses données du site www.traducteur-interprete-belge.be avant la fin de la période déjà payée, il doit en informer par écrit la société. Ses données seront effacées du site endéans les 3 jours ouvrables. Même dans cette situation, les paiements qui auront été effectués au moment de la résiliation ne sont pas remboursables, vu que ses données ont été déjà publiées sur internet.

2.9 La société s’engage à annoncer au traducteur 1 (un) mois à l’avance que son inscription prendra fin.

2.10 Le paiement des frais d’inscription reconduit la validité de votre inscription signée au préalable.

2.11 Le non-paiement des frais d’inscription signifie que le traducteur renonce à son inscription sur ce site et ses coordonnées seront automatiquement effacées.

Haut de page

3    Frais d’inscription sur le site

3.1 Tous nos tarifs sont TVA 21 % incluse.

3.2 Le tarif d’inscription sur le site www.traducteur-interprete-belge.be est de 50,00 €/année (pendant 12 mois à partir de la date à laquelle l’inscription prend effet), sauf autre offre promotionnelle ou accord entre la société et l’interprète.

3.3 Les interprètes qui sont aussi traducteurs jurés en Belgique peuvent s’inscrire sur les deux sites : www.traducteur-interprete-belge.be et www.traducteur-jure-belge.be pour 70,00 €/année (12 mois à partir de la date à laquelle l’inscription prend effet).

3.4 Les pages individuelles dans les versions anglaise et néerlandaise de ces sites web sont incluses dans le prix d’inscription.

3.5 Les données du traducteur peuvent être aussi mentionnées, contre paiement des frais publicitaires supplémentaires, dans « Interprètes à la une » (colonne de gauche), « Traducteurs interprètes du mois » (colonne de droite) et dans la galerie des photos (en haut des pages).  Ces frais publicitaires sont distincts des frais d’inscription et se rajoutent aux frais d’inscription mentionnés aux points 3.2 et 3.3. Le détail des tarifs publicitaires est disponible dans le formulaire d’inscription.  

3.6 Comment payer ?

Par virement bancaire

Par PayPal

Les détails du paiement sont mentionnés dans le formulaire d’inscription.

Haut de page

4    Droits et obligations de la société

4.1 La société met tout en œuvre pour que le site www.traducteur-interprete-belge.be fonctionne dans les meilleures conditions possible et pour faciliter le contact entre les traducteurs-interprètes et les clients.

4.2 La société ne peut pas être tenue pour responsable d’un nombre minimal de demandes de devis et/ou commandes d’interprétation suite à l’inscription du traducteur sur le site.

4.3 La société ne peut, sans le consentement préalable de l’interprète, divulguer publiquement les informations fournies par l’interprète, à l’exception de celles dont la publication est prévue et qui sont mentionnées dans le formulaire d’inscription. Ceci ne s'applique pas dans le cas où la société a l’obligation légale de communiquer de telles informations ou dans le cas où de telles informations sont ou deviennent la propriété publique indépendamment de la divulgation de celles-ci par le traducteur-interprète et la société.

4.4 La société n'est pas responsable de pertes de documents pour cause d’incendie, de dégât des eaux, de catastrophes naturelles, de cambriolage ou de vol.

4.5 La société ne peut être tenue pour responsable de dommages et pertes survenues lors de l’acheminement de données. La société utilise un logiciel antivirus régulièrement actualisé et ne répond pas des dommages causés par d’éventuels virus informatiques.

4.6 Des liens hypertextes peuvent figurer sur le site de la société et rediriger sur d’autres sites web. Dans la mesure où la société ne peut contrôler le contenu de ces sites web, le traducteur interprète reconnaît que la société ne peut être tenue pour responsable, notamment des produits, services, informations disponibles sur et/ou à partir de ces sites web.

4.7 Le site www.traducteur-interprete-belge.be respecte le règlement général sur la protection des données (RGPD), adopté par le Parlement européen le 14 avril 2016, entré en vigueur le 25 mai 2018.

4.8 Pour toute question ou tout problème concernant notre politique de protection de la vie privée, veuillez visiter la page web https://traducteur-interprete-belge.be/confidentialite-traducteurs-interpretes-belges.html et/ou nous contacter. Vous trouverez nos coordonnées au bas de cette page.

Haut de page

5    Droits et obligations du traducteur-interprète

5.1 Tous les interprète qui travaillent (ou qui désirent travailler) en tant qu’interprètes libres (spécialisés) en Belgique peuvent s’inscrire sur le site, même s’ils ne sont pas interprètes jurés.   

5.2 En envoyant le formulaire d’inscription, l’interprète déclare sur l’honneur qu’il est interprète pour les langues qu’il a mentionnées dans le formulaire.

5.3 Le traducteur est libre de répondre (ou non) aux demandes de clients et d’établir ses propres conditions de livraison et de paiement pour chaque traduction effectuée.

5.4 L’interprète traducteur s’engage à effectuer le travail avec le plus grand soin et avec la conscience professionnelle requise par le code déontologique et les principes en vigueur dans la profession de traducteur-interprète, et dans le respect des présentes conditions d’inscription.

5.5 En cas de réclamation, l’interprète convient que, quels que soient les fondements de la réclamation et la procédure suivie pour la mettre en œuvre, la responsabilité éventuelle de la société, à raison de l’exécution des obligations prévues dans les présentes conditions d’inscription, sera limitée à un montant n’excédant pas la somme totale effectivement payée par le traducteur pour les services ou tâches fournis par la société.

5.6 Toute modification des coordonnées de l’interprète doit être signalée par écrit.

5.7 Quelle que soit la difficulté que le traducteur-interprète pourrait rencontrer pendant la durée de son inscription, ce dernier doit d’urgence prévenir la société par écrit.

5.8 En complétant et en envoyant le formulaire d’inscription, l’interprète est considéré comme ayant accepté les présentes conditions d’inscription.

5.9 Les conditions commerciales propres au traducteur-interprète n’engagent la société que si celle-ci les a expressément reconnues.

5.10 Cependant, en cas de non-respect des conditions incluses dans les présentes conditions, tant l’interprète que la société peuvent faire usage de leur droit de résilier l’inscription en cours.

5.11 L’interprète peut nous envoyer son CV (en Word ou en PDF) ; il sera téléchargeable à partir de ses pages individuelles.

Haut de page

6    Conditions d’évaluation des traducteurs et interprètes par leurs clients

6.1   Dépôt d’une évaluation

6.1.1 Traductoris.com peut publier des évaluations/références sur tous les sites que l’agence détient.

6.1.2 L’affichage des évaluations est réalisé du plus récent au plus ancien.

6.1.3 Les clients peuvent envoyer leurs évaluations directement à c.radu@traductoris.com ou les envoyer aux traducteurs et/ou interprètes avec lesquels ils ont fait affaire, qui nous les transmettront, tout en respectant les présentes conditions.

6.1.4 Par les présentes conditions générales, vous autorisez expressément Traductoris.com ou ses sites affiliés à utiliser, copier et diffuser les évaluations, via n’importe quel canal de communication et sous n’importe quelle forme.

6.1.5 Vous renoncez expressément à tous les droits et vous admettez n’avoir aucune objection à la publication, utilisation ou exploitation de ces évaluations de notre part, de la part des affiliés de Traductoris.com, de la part des traducteurs et interprètes respectifs ou de tout autre de nos partenaires ou titulaires de licence.

6.1.6 Traductoris.com ne modifie pas les évaluations et, dans la mesure où la loi le permet, ne sera en aucun cas tenu pour responsable ou passible de poursuites en raison de ces évaluations ou de leur publication, utilisation ou diffusion ultérieure. De plus, Traductoris.com ne vérifie pas, ne cautionne pas et n’approuve pas les idées et les opinions exprimées à travers les évaluations, qui sont les opinions personnelles de leurs auteurs. Toutes les décisions prises à partir des évaluations apparaissant via ce service demeurent votre pleine et entière responsabilité.

6.1.7 Traductoris.com se réserve le droit de supprimer, d’analyser et de traduire, à son entière discrétion et sans préavis, toute évaluation publiée ou archivée sur ses sites, à tout moment et quelle qu’en soit la raison, ou de confier ces tâches à des tiers.

6.1.8 Traductoris.com se réserve le droit, pour quelque motif que ce soit et à sa seule discrétion, de refuser de publier ou de supprimer (sans préavis) toute évaluation, quelle qu’elle soit. Les différents cas de figure comprennent, sans limites, les situations dans lesquelles Traductoris.com reçoit la plainte d'un tiers et/ou a des raisons de penser qu’il y a eu violation des conditions générales.

6.1.9 Si vous avez une plainte à formuler concernant les évaluations ou les textes publiés sur nos sites, nous vous invitons à nous envoyer cette plainte, accompagnée d’un maximum d'informations la justifiant, à l’adresse email : c.radu@traductoris.com.

6.1.10 Nous précisons que Traductoris.com se réserve le droit de demander des informations complémentaires relatives à la nature d’une plainte et peut, si nécessaire, vous demander des éléments permettant de vérifier votre identité.

6.2   Conditions de dépôt d’une évaluation

6.2.1 Les évaluations ne sont autorisées que dans les cas suivants :

a. Vous avez passé une commande auprès d’un traducteur et/ou interprète avec l’intention de finaliser votre achat ;

b. Vous avez utilisé les services d’un traducteur et/ou interprète que vous évaluez ;

c. Ou vous pouvez apporter un autre témoignage concernant l’achat d’un service auprès du traducteur et/ou l’interprète évalué.

Ces trois situations seront ci-après dénommées « expériences d’achat ».

6.2.2 À chaque fois, une adresse électronique et une référence valide doivent être communiquées.

6.2.3 Les évaluations doivent toujours être en rapport avec le service mentionné.

6.2.4 Un service ne peut être évalué que lorsqu’il a été presté.

6.2.5 L’évaluation ne peut concerner qu’une expérience d’achat datant de moins de six mois lors du dépôt de l’évaluation.

6.2.6 Les évaluations pour lesquelles il existe une situation de conflit d’intérêts et ayant pour but de manipuler, de façon positive ou négative, l’évaluation globale d’un traducteur et/ou d’un interprète ne sont pas autorisées. Cela concerne par exemple les cas où une évaluation a été laissée uniquement pour donner une évaluation positive ou négative visant à nuire ou à faire la promotion de l’intéressé.

6.2.7 Lorsque le traducteur ou l’interprète évalué nous contacte parce qu’il ne parvient pas à rattacher votre évaluation à une commande, lorsque votre évaluation est signalée par notre dispositif de détection des tromperies ou en cas d’erreur apparente, nous vous demandons d’éventuellement fournir la preuve de votre commande auprès de la personne évaluée, dans un délai de cinq jours ouvrables. Si aucune preuve ne peut être apportée, l’évaluation en question sera supprimée.

6.2.8 Vous avez par ailleurs la possibilité de personnaliser votre évaluation en communiquant des données personnelles lorsque vous laissez une évaluation. Pour protéger votre vie privée, ces indications seront toujours publiées de façon restreinte.

6.3   Contenu des évaluations / références

Les évaluations ne doivent pas contenir des propos :

a. Pénalement répréhensibles, incitant à commettre ou provoquer une infraction ;

b. Illicites ;

c. Menaçants, harcelants, injurieux, malveillants, agressifs, blessants, blasphématoires, indécents, erronés, ne correspondant pas à la réalité, diffamatoires, trompeurs, racistes, discriminatoires, violents, choquants, obscènes, sexistes ou pornographiques ;

d. Qui violent ou portent atteinte au droit des tiers (notamment tous les droits de propriété intellectuelle, par exemple les droits d’auteur ou droits sur les marques) et/ou illégaux de quelque autre manière que ce soit ;

e. Qui contiennent des informations confidentielles et/ou qui violent ou portent atteinte à la vie privée de tiers, notamment si le contenu textuel comporte un numéro de carte de crédit, de sécurité sociale, de compte bancaire ou toute autre information susceptible d’aboutir à une usurpation d'identité ;

f. Qui trompent autrui sur votre identité (notamment en usurpant l’identité d’autrui) ;

g. Relatifs à une expérience de consommation datant de plus de six mois lors du dépôt de l’évaluation ;

h. Qui font la publicité d’autres sites web, produits ou services (il est notamment interdit d’indiquer des numéros de téléphone, adresses électroniques ou d’autres liens) ;

i. Qui pourraient influencer une procédure juridique dont vous avez connaissance ;

j. Comportant des caractères aléatoires ou des suites de mots sans signification ou si le contenu textuel est mal écrit au point d’en être inintelligible ;

k. Dont les attributs comportent des éléments concrets de conflits d’intérêts ;

l. Comportant un appel à une action en justice ;

m.Dont le gestionnaire d’évaluation estime qu’ils pourraient entraîner sa responsabilité civile ou pénale ;

n. Qui n’ont aucun rapport direct avec les services évalués ;

o. Qui ne reflètent pas l’expérience personnelle du client au regard des produits ou services évalués.

À défaut, et pour les motifs énumérés ci-dessus, Traductoris.com pourra rejeter, supprimer ou effacer l’évaluation.

Haut de page

7    Tribunal compétent et droit applicable

7.1 Le site www.traducteur-interprete-belge.be est régi et interprété conformément aux lois belges, européennes et internationales.

7.2 En utilisant le site www.traducteur-interprete-belge.be, ses versions en différentes langues et en vous inscrivant sur ces sites, vous acceptez de respecter les conditions d’inscription, les conditions générales d'utilisation et de navigation définies sur ces sites.

7.3 La nullité d’une clause des présentes conditions d’inscription ne met pas en cause la validité des autres clauses. La clause nulle devra être remplacée, de commun accord ou par un juge, par une clause se rapprochant le plus possible de l’intention économique de la clause annulée.

7.4 La clause de sauvegarde ne prend effet que dans le cas où d'autres dispositions légales ne pourraient remplacer la disposition initialement exprimée ou lorsqu'il ne s’agit que de faciliter l’interprétation des dispositions.

7.5 Si le formulaire d’inscription et les conditions d’inscription sont rédigés en plusieurs langues, seules les versions en langue française prévalent entre les parties.

7.6 Pour tout litige relatif à la validité, l’interprétation, l’exécution ou l’inexécution des droits et obligations liées aux présentes conditions, le droit belge sera applicable. En cas d’échec de la résolution à l'amiable, les tribunaux francophones de Liège sont seuls compétents pour trancher, sauf disposition légale contraire.

Haut de page